M-bibirevo.ru

Лечение острых болезней

Лингвистические особенности наименования лекарств

) Проблема неблагозвучности наименований

Некоторые названия ЛС имеют неприятное, даже грубое для русского уха звучание, часто находящееся на грани нормативной лексикой. В качестве примеров неблагозвучных наименований ЛС можно привести следующие обозначения: Имудон (Imudon), Калчек (Calchek), Матерна (Materna), Мандол (Mandol), Пизина (Pyzina), Кардура, (Cardura) и другие.

) Слабая различительная способность наименований

Эта проблема обусловлена тем, что в существующем законодательстве отсутствуют соответствующие требования и допускается регистрация подобных наименований. Такие названия несут потенциальную опасность отпуска из аптеки не назначенного пациенту лекарства, и следовательно, создают риск возникновения серьезных осложнений при лечении. Здесь можно выделить три подгруппы наименований:

. Названия, имеющие структуру кодов. Примером могут служить гомеопатические ЛС международного концерна «Эдас», которые имеют цифровые более чем для 80 препаратов, предназначенньгх для лечения самых разных заболеваний, например: Эдас-101 -для лечения женских заболеваний, Эдас-105 - противовоспалительное, отхаркивающее средство: Эдас-101 - препарат для нормализации обмена веществ; Эдас-109 - анальгезирующее средство. Такие обозначения обладают низкой информативностью, плохо запоминаются и легко смешиваются.

2. Названия, сходные с морфолого-орфографической точки зрения, т.е. их легко можно перепутать вследствие психологических особенностей, например: торговый наименование непатентованный номенклатура

Леакардин (Leacardin) - иммуномодулятор / Леукерин (Leukerin) - иммунодепрессант; Сталон (Stalon) - БАД для мужчин / Стадол (Stadol) - антагонист рецепторов. Подобные наименования могут порождать юридические проблемы, связанные с нарушением прав владельцев товарных знаков и недобросовестной конкуренцией.

Названия-аббревиатуры, например М-М-РII (Measles, Mumps and Rubella virus vaccine live) - вакцина для профилактики кори, краснухи и паротита.

) Проблема громоздкости наименований лекарственных средств

Проблема излишнего загромождения названий неинформативными элементами также связана с отсутствием в законодательстве четко сформулированных требований к названиям. В качестве примера можно привести следующие наименования: Аддитивамультивитамины с минералами шипучие таблетки с апельсиновым вкусом, Аддитива витамин С шипучие таблетки с лимонным вкусом; Аминостерил КЕ Нефро безуглеводный; Беклазон легкое дыхание.

Кроме того, в номенклатуре ЛС встречаются громоздкие названия, состоящие из 10 и более слогов, крайне неудобные для употребления, например:

· Ацетиламинонитропропоксибензен (Acetylaminonitropropoxybenzene);

· Гидроксиметилникотинамид (Hydroxymethylnicotinamide).

7) Использование названий, сходных с существующими научными терминами или словами общелитературного языка

Примером первой подгруппы наименований может послужить название антидепрессивного средства Портал (Portal), полностью совпадающее с техническим термином «портал», обозначающим П-образную часть конструкции, например, подъемного крана, станка и т.п., с архитектурным термином, обозначающим вход в здание, и с театральным термином, обозначающим обрамление сцены.

Примеры наименований второй подгруппы более многочисленны, например название тонизирующего средства Коррида (Corrida) в общелитературном языке, как известно, означает «бой быков»; название стоматологического геля Пародиум (Parodium) почти полностью совпадает со словом общелитературного языка «пародия»; название Небилет (Nebilet) совпадает с русским «не билет», что не имеет отношения к лекарственному действию; наименование Цель Т (Zее1 Т) совпадает с русским словом «цель», действие же препарата связано со стимуляцией регенерации хрящевой ткани; 5-НОК (5-NOK) на слух воспринимается как «5 ног» и т.д.

) Использование образов литературных и мифологических героев

Проблема использования образов литературных и мифологических героев в качестве названий ЛС также связана с отсутствием требований к обозначениям лекарств со стороны законодателя. Используемые для обозначения названий ЛС образы литературных героев часто никоим образом не связаны с тем действием, которое эти средства оказывают. Так, международный концерн «Эдас» выпускает лекарственное средство под названием Солъвейг~Э по имени героини драмы Г.Ибсена «Пер Гюнт», которая более тридцати лет ждала своего возлюбленного.Препарат же применяется при отложении солей, полиартрите, остеохондрозе. Лекарственное средство Айвенго-Э, названное по имени героя романа В.Скотта рыцаря Айвенго, применяется при варикозном расширении вен и геморрое. Перейти на страницу: 1 2 3